==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་ཡང་སྙིང་། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་ཡང་སྙིང་། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས། ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་ཡང་སྙིང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་གརྦྷ་མཎྜ་ལཱ་ཡ། རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ཚོགས་ཆེན་པོ། །གཅིག་བསྡུས་གསང་བའི་འཁོར་ལོར་འདུད། །གང་དེའི་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་ནོད་བཞིན་རབ་གསལ་བྱ། །འདི་ལ་མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ལུགས་སུ་སྦྲེལ་བའི་དབང་བསྐུར་ན་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་སོགས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་དང་བསྟུན་དགོས་ལ། འཇུག་བདེའི་དབང་བསྐུར་སྙིང་པོ་ནི་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ་ལས་ཁ་སྐོང་བ་ཕྱག་བཞེས་ཡིན་པས་དེ་ལྟར་བྱ་བ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། དབེན་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་ཡོད་ན་ཞི་ཁྲོ་སྟེང་འོག་བརྩེགས་མར་འགོད་དགོས་ལ། དཀྱུས་མཐུན་ཙམ་དུ། ཚོམ་བུ་དགུ་པའི་མཎྜལ་གྱི་སྟེང་དུ་རྣམ་བུམ་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་བཅས་པ། གཡས་སུ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་དར་དཔྱང་དང་བཅས་པ། གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ། རྒྱབ་ཏུ་ཐོད་ཆང་དང་རིག་ཙཀ །ཚེ་བུམ་སྨན་ཐོད་ཕྱོགས་བསྡུས། མདུན་དུ་བཀྲ་ཤིས་རྫས་རྟགས་གཅིག་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་རྣམས་བཀོད། སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ། མཆོད་ཚོགས་གཏོར་མའི་བྱེ་བྲག་སོགས་འཚོགས་པར་བྱས་ནས། ལས་བྱང་གི་སེམས་བསྐྱེད་ནས་བརྩམ་འདོད་གསོལ་གྱི་བར་དུ་གཏང་ཞིང་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། ཛཔ྄་ཀྱི་དགོངས་པ་གསལ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་ཅི་ནུས་བྱ། རྟོགས་པས་མ་ཆུན་ན་བུམ་བཟླས་སྤྱི་ལྟར་ཟུར་དུ་བྱས་ལ་མཆོད་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་སྨོན་ལམ་གསོལ། ལས་བུམ་དབྱིངས་ཕྱུག་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་དང་པོ་འཇུག་པ་ནི། སློབ་བུ་རྣམས་ཁྲུས་ནས་དབྱུང། བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་བཅད་ལ། མཚམས་སྦྱོར་དམིགས་གསལ།
དེ་ལ་འདིར་ཁྱབ་བདག་དང་པོའི་མགོན་པོ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག་པོའི་ཚུལ་དུ་བསྟན་པ་གུ་རུ་པདྨ་རྩལ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གངས་ཅན་གྱི་ལྗོངས་སུ་སྣོད་ལྡན་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མངའ་བདག་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་གསང་བ་ཟབ་མོ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བསྩལ་པ་ཐམ

【汉语翻译】
甚深法之精要五法中，本尊噶当精要灌顶仪轨成就速赐。 不死教法二洲洲主造。
甚深法之精要五法中，本尊噶当精要灌顶仪轨成就速赐。 不死教法二洲洲主造。
甚深法之精要五法中，名为本尊噶当精要灌顶仪轨成就速赐之法安住于此。
那摩 咕噜 噶尔巴 曼达拉亚。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་གརྦྷ་མཎྜ་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु गर्भ मण्डलाय，梵文罗马拟音：Namo guru garbha maṇḍalāya，汉语字面意思：顶礼 गुरु गुरु 胎 坛城）。 诸佛寂怒大集会， 敬礼总集秘密之轮。 彼之灌顶精要义， 如实获得而明示。 此处若依前行生起大修法之灌顶，则前行入门之法等需依金刚编排。 易入之灌顶精要乃噶当根本修法之补充，故如是行，分三：加行、正行、后行。 初、于寂静处，若有彩绘坛城，则寂怒上下重叠安放。 约略齐整，于九宫格坛城之上，安放具足精华之宝瓶，具饰物、颈饰。 右方安放五部之头饰，具绸带飘拂。 左方安放金刚铃。 后方安放颅器酒与明妃擦擦。 长寿瓶、药颅器汇集。 前方安放吉祥物、标志总集之擦擦。 陈设药、酒、朵玛。 外供轮列。 供品会供朵玛之差别等聚集后。 从事业仪轨之发心至劝请之间行持，观想自前无别。 明观念诵之意，尽力念诵。 若未能以证悟摄持，则如通常之瓶念诵般另行念诵，并供赞、忏悔、祈愿祝祷。 以事业瓶虚空藏母之咒加持。 抛掷智慧之花，祈请准许引入弟子。 二、正行，初、入门：令学徒沐浴而出。 驱逐魔障。 遮断界限。 明观遮断界限之缘起。
于此，遍主第一怙主即金刚上师，以诸秘密主之相示现之莲花生大士，于雪域藏地，对具器之不共君臣等众，赐予诸多深奥秘密

【英语翻译】
From the Five Cycles of Profound Dharma Essence, the Empowerment Ritual of the Yidam Kadü Essence, Swiftly Bestowing Accomplishments. Composed by Chimé Tennyi Lingpa.
From the Five Cycles of Profound Dharma Essence, the Empowerment Ritual of the Yidam Kadü Essence, Swiftly Bestowing Accomplishments. Composed by Chimé Tennyi Lingpa.
From the Five Cycles of Profound Dharma Essence, this is the Empowerment Ritual of the Yidam Kadü Essence, entitled Swiftly Bestowing Accomplishments.
Namo Guru Garbha Mandalaya. (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་གརྦྷ་མཎྜ་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु गर्भ मण्डलाय，梵文罗马拟音：Namo guru garbha maṇḍalāya，汉语字面意思：Homage to the Guru Garbha Mandala). The great assembly of peaceful and wrathful Buddhas, I prostrate to the unified secret wheel. The essence of that empowerment, May it be clearly explained as it is received. Here, if the empowerment is combined with the preliminary generation great accomplishment practice, then the preliminary entering dharma and so on must accord with the Vajra arrangement. The essence of the easy-to-enter empowerment is the supplementation of the Kadü root practice, so there are three things to do in this way: preparation, main part, and conclusion. First, in a secluded place, if there is a painted mandala, then the peaceful and wrathful ones should be placed stacked on top of each other. Approximately in a consistent manner, on top of the nine-section mandala, place a vase filled with essence, with ornaments and a neck cord. On the right, place the five-family headdresses with silk streamers. On the left, place the vajra bell. Behind, place the skull cup of alcohol and the vidya tsakali. Gather the longevity vase, medicine skull cup. In front, place the tsakali of the combined auspicious substances and symbols. Arrange the medicine, alcohol, and torma offerings. Arrange the outer offerings. Gather the specifics of the offering assembly and torma, etc. Then, from the mind generation of the action ritual until the request for permission, perform it, meditating that oneself and the front are inseparable. Clarify the intention of the recitation and recite as much as possible. If it is not grasped by realization, then perform the vase recitation separately as usual, and offer praise, confession, aspiration, and supplication. Bless the action vase with the mantra of the Dhyingchukma. Throw the flower of wisdom and request permission to introduce the disciples. Second, the main part, first, the entrance: Lead the disciples out after bathing. Expel obstacles. Cut off the boundaries. Clearly visualize the connection of the boundaries.
Here, the all-pervading first protector himself, Guru Padmasambhava, who appeared as the Vajra Master, the lord of all secrets, bestowed many profound secrets upon the worthy, uncommon lords and subjects in the snowy land of Tibet.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ། དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལྷ་སྲས་དམ་འཛིན་ཆོས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཀྱི་སྐལ་བར་གནང་ནས་མདོ་ཁམས་རོང་རྨེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་དུ་མི་འཇིག་པའི་གཏེར་རྒྱས་བཏབ་པ། དེང་སང་འདུལ་བའི་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ལྷ་སྲས་རྣམ་འཕྲུལ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་གནས་མཆོག་དེ་ཉིད་ཀྱི་གུ་རུའི་གསང་ཕུག་གོང་མའི་གཡས་གདོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ནང་ཚན། རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་རིམ་པ་དང་མཐུན་པར་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ལུང་ཨ་ནུ་དང་མཐུན་པར་བཀྲལ་པའི་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་ཇི་སྐད་དུ། ལུང་གི་སྒྲུབ་སྡེ་བཀའ་འདུས་ཀྱང༔ རྒྱས་པར་ཐེག་པ་རིམ་པ་དགུ༔ བསྡུ་ན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པ༔ དེ་ཡང་བསྡུ་ན་དབང་བཞི་འོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྙིང་པོར་བསྡུས་པའི་དབང་བཞི་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །མཚམས་སྦྱོར་སྤྱི་མཐུན་བཅས། ཨོཾ་ཙཀྵུ་རྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔གིས་མིག་དར་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ༔གིས་མེ་ཏོག་སྤྲད། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་
འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པའི་སྤྱན་སྔར་གུས་པ་ཆེན་པོས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་ཉེར་དགོངས་ནས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བཅུག་ཅིང་དབང་རྣམས་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཐོག་མར་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདག་དང་མཐའ་ཡས་སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་ལན་གསུམ། དོན་དམ་སྐྱེ་འགག་གནས་དམིགས་འགྲོ་འོང་དང་བྲལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མའོ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་སོགས་གསུམ། སླར་ཡང་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བདག་ཉིད་བཅུག་པར་མཛད་ནས་ཀྱང༔ ཐུགས་རྗེས་ལྷ་ཞལ་བསྟན་པ་དང༔ ཐར་པའི་ལམ་ལ་འགོད་དུ་གསོལ༔ གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ལ་གནང་བ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག ཧཱུྃ༔ གསང་བ་བླ་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐལ་པ་ལྡན་པ་ཁྱོད་གཞུག་པས༔ བདེ་བ་བླ་ན་མེད་པ་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་པའི་ལན་གསོལ་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དཔང་པོར་བཞུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏང་ངོ༔ དམ་ཚིག་གི

【汉语翻译】
将一切的精华汇集为一。莲师心髓五法，赐予拉尊丹增·曲吉洛哲，并在多康绒麦嘎莫达仓建立不朽的宝藏。如今，在教化时机成熟之际，拉尊化身的大伏藏师邬金·秋吉德钦林巴，从该圣地的莲师秘密洞穴上方的右侧迎请取出，并最终确定。其中，三根本的精华与续、传承、口诀的次第相符。此处是与阿努传承相符的，意为本尊集密心髓的灌顶修法。正如所说：传承的修法部集密，广而言之是九乘次第，若归纳则为三十二部，再归纳则是四灌顶。如是所说，以归纳为精华的四灌顶修法等作为开端，开始献曼扎。包括共同的连接引导。以 嗡 恰克殊 班达 瓦热 玛纳 亚 吽 (藏文，梵文天城体：ओँ चक्षु बन्ध वर मनय हुं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu bandha vara manaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，胜，意) 遮眼，以 阿 康 贝 Ra 吽 (藏文，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽) 献花。在与上师和坛城主尊无二无别的面前，以极大的恭敬心祈请，请复诵以下内容： 霍！上师大吉祥黑汝嘎，请以慈悲垂念于我，于诸佛总集之坛城中，请接纳并赐予诸灌顶。三遍。首先，发起世俗菩提心，请复诵以下内容：我及无边等，如仪轨般三遍。发起胜义，于生灭住缘起去来无执之菩提心，请复诵以下内容：唉玛 稀有 奇哉 等三遍。再次合掌，手捧鲜花，祈请，请复诵以下内容： 霍！于智慧炽燃之坛城中，祈请接纳我等之后，以慈悲示现本尊之面容，并引导至解脱之道。三遍。如此祈请之后，观想得到允许。 吽！于无上秘密坛城中，因你具足善缘而被引入，获得无上之安乐，愿能守持一切誓言。请复诵此回答： 吽！金刚上师请垂听，坛城本尊众请作证，身语意之诸誓言，纵遇命难亦不舍。誓言的

【英语翻译】
Gathering the essence of all things into one. The Five Heart Essences of the Sacred Dharma were bestowed upon Lhasé Damdzin Chökyi Lodrö, and an imperishable treasure was established at Dokham Rongmé Karmo Taktshang. Now, when the time for taming has come, the great tertön Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa, an emanation of Lhasé, retrieved it from the right side of the upper Guru's Secret Cave of that sacred place and finalized it. Among them, the essence of the Three Roots is in accordance with the order of tantra, transmission, and instructions. Here, in accordance with the Anu transmission, is the empowerment and accomplishment of the Yidam Kadü Nyingpo (Heart Essence of the Assembled Precepts). As it is said: Although the practice section of the transmission is Kadü, extensively it is the nine vehicles in order, if condensed it is thirty-two, and if condensed further it is the four empowerments. As it is said, beginning with the accomplishment of the four empowerments condensed into the essence, offer the mandala. Including the common connecting guidance. With Oṃ Cakṣu Bandha Vāra Maṇāya Hūṃ (藏文，梵文天城体：ओँ चक्षु बन्ध वर मनय हुं，梵文罗马拟音：oṃ cakṣu bandha vara manaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，眼，束缚，胜，意) blindfold, and with Āḥ Khaṃ Vīra Hūṃ (藏文，梵文天城体：आः खं वीर हूँ，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽) offer flowers. In the presence of the lama and the main deity of the mandala, who are inseparable, pray with great reverence, please repeat the following: Ho! Lama Palchen Heruka, please consider me with compassion, in the mandala of the assembly of all Sugatas, please admit me and grant all empowerments. Three times. First, generate the mind of relative bodhicitta, please repeat the following: I and infinite others, etc., as in the ritual, three times. Generate the ultimate bodhicitta, free from arising, ceasing, abiding, focusing, going, and coming, please repeat the following: Emaho, how wonderful, etc., three times. Again, with palms together and holding flowers, pray, please repeat the following: Ho! In the mandala of blazing wisdom, having admitted myself, with compassion show the face of the deity, and lead me to the path of liberation. Three times. Having prayed in this way, visualize that permission is granted. Hūṃ! In the supreme secret mandala, because you are fortunate to be admitted, obtain unsurpassed bliss, may you be able to keep all vows. Please repeat this answer: Hūṃ! Vajra Master, please listen, the mandala deities, please bear witness, the vows of body, speech, and mind, I will not abandon even for the sake of my life. The vows of

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཆུ་ནན་ཡི་གེ་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་ཡལ་གམ་བཅས་པའི་ཐ་ཚིག་གི་དཔང་པོར་བཞུགས་
པར་མོས་ཤིག །བདུད་རྩིའི་དམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ༔ བུ་ཁྱོད་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ༔ དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་ལྟུང༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ དམ་ཚིག་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་གྱིས༔ རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ དེ་ནས་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ཕྱིར་ལྷ་དབབ་པ་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིངས་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ག་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་རང་འོད་ཀྱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར་བ་དར་དང་རུས་པ་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་གཡས་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པའི་སྙིང་གར་ཆུ་ནན་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མི་ཤིགས་པའི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བ་བསྐུལ། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་རྣམ་པར་ཆར་ལྟར་བབས་ནས་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་ལ་ཐིམ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་བདེ་ཆེན་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བའི་མོས་པ་མཛོད། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ཞེས་རོལ་མོ་སྦྱར་སྤོས་དང་བཅས་པས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱས། སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཉིད་སྔོན་ནས་ལས་འབྲེལ་ཡོད་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་འབབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ བསྐལ་པ་གོང་ནས་འབྲེལ་པ་ཡི༔ བདག་གི་ལྷ་
མཆོག་གང་ཡིན་ལ༔ མེ་ཏོག་བཟང་པོ་འདི་འབུལ་གྱིས༔ ཐུགས་རྗེའི་བརྩེ་བས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་འདོར་དུ་གཞུག །མེ་ཏོག་འཁོར་ལོའི་བདག་པོའི་དབུ་ལ་བབས་པས་ལྷག་པའི་ལྷར་གཏད་པར་མོས་ཤིག །པུཥྤེ་གྲྀཧྣ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བཱ་ལ་ཏིཥྛ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་སླར་མགོར་བཀོད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐུར་མས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བར་མོས་ཤིག །ཧོ༔ ལྟོས་ཤིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ༔ ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཐོང༔ བསྐལ་པར་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་འདག༔ དངོས་གྲུབ་བཟང་པོ་ཐོབ་ནས་ཀྱང༔ མྱུར་དུ་རྒྱལ་བའི་སྲས་སུ་འགྱུར༔ ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་རྣམ་པར་དག་པ་ཐོབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་མངོན་སུམ་མཇལ་བར་མོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ། དབང་དངོས་གཞི་ཕྱི

【汉语翻译】
观想净水和种子字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以光芒的形式，作为你们誓言的见证安住在心间。
赐予甘露誓言之水，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！此乃誓言金刚之水，赐予你等。守护誓言则得成就，违背誓言则堕入大地狱。饮用金刚甘露之水，能够战胜一切誓言。念诵此金刚之语：萨玛雅 依丹 纳拉 堪！之后，为了加持传承，降临本尊，你们要约束身语意三门，如此观想：刹那间，观想金刚萨埵黑汝嘎，蓝色，手持金刚铃，与自身光明的佛母交合，以丝绸、骨饰、珍宝庄严，右腿伸展而住，心间有与净水无二无别的无坏明点，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字燃烧的光芒，催动遍布虚空的坛城。所有佛陀的大乐智慧，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的形式如雨般降下，融入心间的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，其光芒充满身体内部，生起无法忍受的大乐之想。最后念诵心咒：阿贝夏亚 阿阿！配合乐器和焚香降临本尊。以“底叉 瓦日ra”使其稳固。观想先前所献之花，降临于往昔有缘之本尊，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
往昔结缘之，我的本尊是何者？献上此妙花，以慈悲纳受！布施 普拉底恰 呵！抛掷鲜花。观想鲜花落于坛城主尊的头顶，献给超胜本尊。布施 格日哈纳 依芒 萨埵 玛哈 巴拉 底叉！将鲜花放回头上。观想以智慧之针去除无明的翳障。 呵！谛听具缘分的种姓之子！现在生起极大信心！见到智慧坛城本尊众，清净累劫所积之罪障，获得殊胜成就之后，迅速成为胜者之子！恰克殊 普拉贝夏亚 啪！去除眼罩。观想获得清净智慧之眼，亲见坛城本尊众。至此，入门之法完毕。真实灌顶（正行）之外。

【英语翻译】
Visualize the purified water and the seed syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in the form of light, residing in your hearts as a witness to your vows.
Grant the nectar of vow water, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! This is the water of the Vajra vow, granted to you. If you keep the vow, you will attain accomplishment; if you break it, you will fall into the great hell. Drink the water of Vajra nectar, and be able to overcome all vows. Repeat this Vajra utterance: Samaya Idan Nara Kan! Then, in order to bless the lineage, invoke the deity. Bind the vital points of your three doors and focus in this way: In an instant, visualize Vajrasattva Heruka, blue in color, holding a vajra and bell, united with his own light-like consort, adorned with silk, bone ornaments, and precious jewels, residing with his right leg extended. In his heart, there is an indestructible bindu inseparable from the purified water, and the light radiating from the blazing syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) stimulates the mandala pervading the sky. The great bliss wisdom of all Buddhas descends like rain in the form of the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and as it dissolves into the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) in your heart, the light fills your entire body, giving rise to the unbearable feeling of great bliss. At the end of the essence, recite: Ābeshaya Ā Ā! Invoke the deity with music and incense. Make it stable with Tiṣṭha Vajra. Think that the flower previously given should descend upon the deity of the lineage with whom you have had karmic connections from the past, and repeat this: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)!
To whom among my supreme deities have I been connected from past kalpas? I offer this excellent flower, please accept it with compassion! Puṣpe Pratīccha Ho! Throw the flower. Visualize the flower landing on the head of the lord of the mandala, dedicating it to the supreme deity. Puṣpe Gṛhṇa Imam Sattva Mahā Bāla Tiṣṭha! Place the flower back on your head. Visualize removing the cataract of ignorance with the needle of wisdom. Ho! Look, fortunate sons of the lineage! Now generate great faith! See the assembly of deities in the wisdom mandala, purify the sins and obscurations accumulated over kalpas, and after obtaining excellent accomplishments, quickly become sons of the Victorious Ones! Cakṣuḥ Praveśaya Phaṭ! Remove the blindfold. Visualize obtaining the pure eye of pristine wisdom, and directly seeing the mandala deities. With these, the entering rites are completed. The actual empowerment (the main part) is outside.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ནང་སྒྲུབ་གསང་བཞིར་བཞུགས་པའི་དང་པོ་ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་གསལ། ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བུམ་པ་ཐོགས། བཀྲ་ཤིས་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དུ་མས་དབང་བསྐུར་བ་ཙམ་གྱིས། བུམ་ནང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་སེམས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆུ་
རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་ལ་ཞུགས་པས་རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་དག །བཀྲ་ཤིས་པའི་རྫས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་གསང་བའི་བསྟན་པ་རྟག་ཅིིང་ཁྱབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་བསྒྲིགས་པར་མོས་ཤིག །རྣམ་བུམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཞུ་བའི་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་ཤིང༔ བཀྲ་ཤིས་རྫས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས༔ སྒྲིབ་གཉིས་མ་ལུས་བྱང་གྱུར་ཅིག༔ ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྫས་བརྒྱད་ལག་ཏུ་གཏད། མངྒ་ལ་དྲ་བྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་ཤིང་ཐབས་ཤེས་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བའི་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ་རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་དེ་ཞིང་ཁམས་ཀུན་ཏུ་གྲགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་མིང་བཏགས་པས་དམིགས་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་ས་བདུན་པ་མན་ཆད་ལ་དབང་བསྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །དབང་རྫས་སོ་སོ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་དང་ཕྱག་མཚན་ལྔ༔ དེ་ལས་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རིག་པ་འཛིན༔ རྡོ་རྗེའི་མིང་ནི་ཕྱོགས་བཅུར་གྲགས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ན་ཕྱི་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་ཐོབ། གཙོ་བོར་ལས་སྒྲིབ་དང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་རགས་པ་འཁྲུད། རྣལ་འབྱོར་ཕྱི་པ་མན་ཆོད་ཀྱི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་བཤད་
ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། སྒོམ་ལམ་ལུང་ཆེན་ཐོབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཉིས་པ་ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོ་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་བཞིན་མཛོད། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་ཉི་ཟླ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུན་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པར་ཞུགས་པས་སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་བསལ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྩ་སྒོ་ཕྱེས། དབང་པོ་དང་ཡན་ལག་གི་གནས་བཅུའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས་གསང་རྒྱུད་ཟབ་མོ་རྣམས་འཆད་ཉན་སྒོམ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་སྤྱོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་ལས་རབ་འབྱམས

【汉语翻译】
安住于内修四密之首的外灌顶之水，故作如是意乐。于宝瓶宫殿之中，明观坛城诸尊皆为誓智无别。充满虚空的灌顶诸尊手持宝瓶。仅以吉祥之幻化灌顶。
宝瓶内之诸尊悉皆融入，五智菩提心之水流融入汝等之身语意三门，令一切分别念皆清净为身与智慧。以吉祥物加持，祈愿秘密教法恒常兴盛，吉祥之缘起得以具足！宝瓶置于顶上，念诵：吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！珍宝宝瓶为宫殿，诸佛菩萨降临之水，为具缘者沐浴，以吉祥物加持，令二障无余清净！卡拉夏 阿毗诜扎 吽 (藏文，梵文天城体：कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：宝瓶 灌顶 吽)！八吉祥物置于手中。芒嘎拉 扎雅 阿毗诜扎 吽 (藏文，梵文天城体：मङ्गल द्रय अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：maṅgala draya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吉祥 三 灌顶 吽)！五部佛性之头冠戴于顶上，手持表征方便智慧双运之印，金刚铃杵，以于一切刹土中扬名之金刚之名加持，祈愿能自在掌握直至生果之七地以下之境界！分别赐予灌顶物。吽 (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！五种心髓与五手印，由此五部严饰头，金刚铃杵持明者，金刚之名遍十方，愿获具五智之灌顶！加纳 阿毗诜扎 吽 (藏文，梵文天城体：ज्ञान अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：jñāna abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：智慧 灌顶 吽)！如是则于外大解脱之坛城中，获得外利益之灌顶。主要清净业障与身体之粗垢。得以讲说及修持外道瑜伽士以下之一切乘。成为能现证获得修道大传承之瑜伽士之有缘者。二者，为内灌顶生起之水，作如是意乐。上师坛城之主尊父母双运之日月菩提心之流融入汝等之喉间，清净业障之垢染，开启智慧之脉轮。融入根与支之十处明点，得以无碍行持讲闻修持深奥密续之事业，以及金刚上师之无量事业。

【英语翻译】
Since the first of the four inner practice secrets is the outer empowerment stream, generate the intention accordingly. Visualize all the deities of the mandala within the vase palace as inseparable from the commitment and wisdom beings. The empowerment deities filling the sky hold the vase. Just by bestowing the empowerment with various auspicious illusions,
the stream of the five wisdoms of bodhicitta, in which all the deities within the vase are equally absorbed, enters the three doors of you all, purifying all conceptual thoughts into body and wisdom. By consecrating with auspicious substances, pray that the secret teachings may be eternal and widespread, and that auspicious interdependence may be arranged! Place the vase on the crown of the head and recite: Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The precious vase is a palace, the water of the victorious ones and their children, bathe the fortunate ones, and consecrate with auspicious substances, may the two obscurations be completely purified! Kalaśa abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Devanagari: कलश अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: kalaśa abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Vase, Consecrate, Hūṃ!) Place the eight auspicious substances in the hand. Maṅgala draya abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Devanagari: मङ्गल द्रय अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: maṅgala draya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Auspicious, Three, Consecrate, Hūṃ!) Bind the crown of the five families on the crown of the head, and give the vajra and bell, the symbol of the union of method and wisdom, into the hand, and by bestowing the name of the vajra, which is famous in all realms, pray that you may have power over the seven grounds below the fruit-bearing stage! Bestow the empowerment substances separately. Hūṃ! (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ!) The five essences and the five hand implements, from which the five families adorn the head, the vajra and bell, the holders of knowledge, the name of the vajra is famous in the ten directions, may you obtain the empowerment endowed with the five wisdoms! Jñāna abhiṣiñca hūṃ! (Tibetan, Devanagari: ज्ञान अभिषिञ्च हुं, Romanized Sanskrit: jñāna abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Wisdom, Consecrate, Hūṃ!) Thus, in the outer great liberation mandala, the outer beneficial empowerment is obtained. Primarily, it cleanses the karmic obscurations and the coarse impurities of the body. It is permissible to explain and practice all vehicles up to the outer yogis.
You have become fortunate to manifest the yoga that obtains the great lineage of the path of meditation. Secondly, for the inner empowerment, the water of arising, generate the intention accordingly. The stream of the sun and moon bodhicitta of the master, the main deity of the mandala, in union, enters your throats, purifying the defilements of obscurations and opening the channels of wisdom. By dissolving into the ten locations of the roots and branches, you may effortlessly engage in the activities of teaching, listening, and meditating on the profound secret tantras, and the vast activities of the vajra master.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་བསྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། ས་བརྒྱད་པ་གནས་པ་མི་འགྱུར་བའི་ས་ནོན་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ཅིང་གནས་རྣམས་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ལྷ་ཚོགས་སྙོམས་པར་ཞུགས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བུ་ཡི་རྩ་སྒོ་ཐམས་ཅད་བྱེ༔ གནས་བཅུའི་ཐིག་ལེ་ལ་ཐིམ་པས༔ འཆད་ཉན་སྒོམ་དང་ལས་བྱེད་པ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ན་ནང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོ་ཐོབ། གཙོ་བོར་ལས་སྒྲིབ་དང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་འབྲིང་པོ་འཁྲུད། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་མན་ཆད་ཀྱི་ཐེག་པ་མཐའ་དག་བཤད་ཅིང་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་དང་པོ་རྩལ་ཆེན་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གསུམ་པ་
སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་བསྐུར་བ་ལ་འདུན་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། བྱིན་གྱིས་རླབས་པའི་རིག་མ་གཏད་པ་དང་འདུ་ཤེས་སུམ་ལྡན་ཐབས་ཆེན་གྱིས་རོལ་པས་སེམས་ཉིད་འོད་གསལ་དུ་དྭངས་པའི་རྩལ་སྣང་བདེ་ཆེན་གྱི་རོལ་མོ་ཡོངས་སུ་འཕེལ། འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་སྨན་མཆོག་སོགས་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་བརྡལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ས་དགུ་པ་ནོན་པའི་མོས་པ་མཛོད། རིག་ཙཀ་ཚེ་འབྲང་སྨན་ཐོད་རྣམས་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་མཆོག་རིག་མ་ལ༔ ཐབས་ཀྱིས་རོལ་པས་བདེ་ཆེན་འཕེལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་བདུད་རྩི་སྨན༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ན་སྒྲུབ་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་ཐོབ། གཙོ་བོར་ལས་སྒྲིབ་དང་ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་ཕྲ་བ་འཁྲུད། ཨ་ནུ་རང་ལུགས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་བསྐྱེད་རིམ་དང་ཐུན་མོང་གི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་གཉིས་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མི་སློབ་ལམ་སྐུ་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །བཞི་པ་ཡང་གསང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོའི་དབང་བསྐུར་བ་ཡིན་ཏེ། དེའང་ཤེས་རབ་མའི་རྐྱེན་ལས་བྱུང་བའི་བདེ་སྟོང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་དཔེས་མཚོན་ཏེ་རང་ངོ་ལ་བལྟས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་
རྣམ་གསུམ་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་བརྗོད་བྲལ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད། སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་ཉིད་དབང་གི་ངོ་བོ་ཡིན་པས་དེ་ཀའི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག་པས་ས་བཅུ་པ་རྫོགས་པ་སྤྱིར་ཆིབས་ནས་ཡི་གེ་འཁོར་ལོ་ཚོགས

【汉语翻译】
有权修持。 欣乐第八地，安住于不退转地。 施予颅器甘露，并将诸处化为明点。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 上师本尊坛城平等安住，以菩提心灌顶，开启弟子一切脉轮，融入十地明点中，讲闻修及作事业，愿得金刚阿阇黎位！ 咕雅阿毗诜者 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 如此则于内智慧本尊坛城中，获得内灌顶生起之水流。 主要洗净业障及中等身体垢染。 有权讲说及修持玛哈瑜伽以下的一切乘。 最终成为能现前第一道大力圆满瑜伽之有缘者。
第三，为灌注成就灌顶名声之水流，请作如是意乐。 以加持之明妃交付，并以具足三想之大方便享用，心性澄澈为光明之自性显现，大乐之妙音完全增盛。 圆满授予不死金刚之寿及成就甘露妙药等共同与不共之成就物灌顶，欣乐证得法性第九地之信解。 交付明妃、命丸、长寿药、颅器等。 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 成就物中胜妙明妃，以方便享用增盛大乐，金刚寿与甘露药，愿得成就物之灌顶！ 玛哈苏卡悉地阿毗诜者 吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 如此则于成就殊胜之坛城中，获得成就灌顶名声之水流。 主要洗净业障及微细身体垢染。 有权听闻讲说及修持阿努自宗之甚深生起次第与共同之圆满次第。 最终成为能现前第二道大乐瑜伽，及不学道身金刚之有缘者。 第四，乃极密圆满之水流灌顶，即以从智慧母之缘所生之乐空如幻之譬喻，观视自面，坛城
三者无别之自性，不可言说俱生之真实。 身与智慧双运即是灌顶之体性，于彼之状态中安住，普遍乘骑圆满十地，及文字轮等。

【英语翻译】
Has the authority to practice. Rejoice in pressing the eighth ground, the immovable ground. Giving the nectar of the skull and turning all places into bindus. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The guru and the assembly of deities dwell equally, and with the empowerment of bodhicitta, all the channels of the son are opened, and they are absorbed into the bindus of the ten grounds, so that teaching, listening, meditation, and action can be done. May the Vajra Acharya empowerment be obtained! Guhya Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In this way, in the mandala of the inner wisdom deities, the stream of inner empowerment is obtained. Mainly, karmic obscurations and medium bodily impurities are washed away. Has the authority to explain and practice all the vehicles below Mahāyoga. Finally, he is made capable of manifesting the first path, the great power of perfect yoga.
Third, in order to bestow the stream of accomplishment empowerment fame, please make this aspiration. By entrusting the blessed vidyā and enjoying the great method with the three perceptions, the mind itself is purified into the clear light, and the play of great bliss is fully increased. The empowerment of common and special accomplishments, such as the immortal vajra life and the nectar medicine of accomplishment, is completely completed, and the faith of pressing the ninth ground of dharmatā is rejoiced. Entrust the vidyācakra, life essence, medicine skull, etc. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The supreme vidyā of accomplishment, by enjoying the method, great bliss increases, vajra life and nectar medicine, may the empowerment of all accomplishments be obtained! Mahāsukha Siddhi Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In this way, in the mandala of special accomplishment, the stream of accomplishment empowerment fame is obtained. Mainly, karmic obscurations and subtle bodily impurities are washed away. Has the authority to listen, explain, and practice the profound generation stage of the Anu tradition and the common completion stage. Finally, he is made capable of manifesting the second path, the yoga of great bliss, and the non-learning path, the vajra body. Fourth, it is the empowerment of the most secret perfect stream, which is exemplified by the bliss-emptiness illusion arising from the wisdom mother, and by looking at one's own face, the mandala
The nature of the three is inseparable, the inexpressible co-emergent Suchness. The union of body and wisdom is the nature of empowerment, and by abiding in that state, the completion of the tenth ground is generally ridden, and the letters and wheels, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་ཆེན་གྱི་ས་མན་ཆད་ནོན་པར་སྒོམས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཡེ་ནས་སྟོང་པ་ཉིད༔ གདོད་ནས་ཡེ་ཤེས་འོད་གསལ་བ༔ དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ ཆོས་ལ་སེམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས༔ རྫས་དང་ཚིག་ལ་མ་བརྟེན་ཀྱང༔ རྒྱལ་བས་དེ་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ན་ཀུན་རྫོབ་དང་དོན་དམ་བྱང་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་གསུམ་ཐོབ། ཉོན་ཤེས་བག་ཆགས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དང་། ངག་ཡིད་འཕོ་བའི་ཐིག་ལེའི་དྲི་མ་འཁྲུད། ཨ་ནུ་རང་ལུགས་ཀྱི་ཟབ་མོའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཉན་བཤད་སྒྲུབ་པ་ལ་དབང་། མཐར་ལམ་གསུམ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། མི་སློབ་ལམ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །ཤིས་བརྗོད་ཅི་རིགས་བྱ། དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་བསྐུར་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་བསྒྲག་བཟུང་། གཏང་རག་ཕྱིན་སྤྱི་མཐུན་བྱ། ལས་བྱང་གི་ཚོགས་མཆོད་ནས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བར་
ཡང་ཆད་ལྷག་མེད་པར་བསྒྲུབ་བོ། །ཆུ་བོ་བཞི་འདུས་དབང་བཞིའི་ཀླུང་། །སྒྲིབ་བཞིའི་གཉེན་པོར་རྟག་ཏུ་འབབས། །དབྱིངས་ཡེ་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་ཀློང་། །ཕྱམ་གཅིག་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱི་བཀས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་། གང་དེའི་སྲས་ཡུམ་ལྷན་རྒྱས་ཀྱི་བཞེད་པ་སྐོང་བའི་སླད་དུ་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
དམ་ཆོས་སྙིང་པོ་སྐོར་ལྔ་ལས་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་སྙིང་པོའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་གྲུབ་ཡང་སྙིང་། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ།

【汉语翻译】
观想压制大地的下方。吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）心性本自空性，本来即是智慧光明，无别大乐菩提心。于法获得心的自在后，即使不依赖事物和言辞，胜者也对此授予殊胜灌顶。（藏文：བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：बोधचित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：bodhicitta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：菩提心，灌顶，吽）如是，在世俗和胜义菩提心的坛城中，获得圆满秘密灌顶的三股水流。洗净烦恼、所知习气的障碍，以及语、意迁转的明点的污垢。阿努自宗的甚深修法，有权听闻、讲说、修行。最终，成为具格者，能显现任运成就三道的瑜伽，以及不学道语、意、智慧金刚。如理作吉祥祈愿。以此等，从甚深法心髓五法中，本尊意集心髓的灌顶圆满完成，因此等连接，宣说受持誓言。共同进行酬谢供养。从事业仪轨的会供到吉祥之间，毫无缺少增益地成办。四水汇聚四灌顶之河，恒常流淌作为四障之对治。愿法界本初双运大乐界，一时显现证得菩提。此乃化身大伏藏师亲自开许，为满足其子及眷属之意愿，由不死教二洲于吉祥天女山洞寂静处所造，善妙增长！

甚深法心髓五法中，本尊意集心髓灌顶仪轨——成就精华。不死教二洲。

【英语翻译】
Meditate on suppressing the area below the great earth. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ) The nature of mind is inherently emptiness, Primordially it is the clear light of wisdom, Indivisible great bliss Bodhicitta. Having obtained the power of mind over the Dharma, Even without relying on objects and words, The Victorious Ones bestow upon it the supreme empowerment. Bodhicitta Abhiṣiñca Hūṃ! Thus, in the mandala of conventional and ultimate Bodhicitta, obtain the three streams of water of the complete secret empowerment. Wash away the obscurations of afflictions, knowledge, and habitual tendencies, and the stains of the drops of speech and mind transference. Have the authority to listen, explain, and practice the profound practices of the Anu self-tradition. Ultimately, become a qualified one to manifest the spontaneously accomplished yoga of the three paths, and the non-learning path of speech, mind, and wisdom Vajra. Perform auspicious prayers as appropriate. With these, from the five cycles of the profound Dharma Essence, the empowerment of the Yidam Mind Assembly Essence is perfectly completed, therefore connect with these and proclaim and uphold the vows. Perform the offering of gratitude in common. From the feast offering of the activity manual to the auspiciousness, accomplish it without any deficiency or excess. The river of four convergences, the four empowerments, constantly flows as the antidote to the four obscurations. May the realm of Dharmadhatu, primordial union, and great bliss, be manifested and awakened all at once. This was also permitted by the emanation great treasure revealer himself, and in order to fulfill the wishes of his son and consort, it was done by Immortal Teaching Two Continents in the solitary place of the Shri Devi Koti cave, may virtue and goodness increase!

From the Five Cycles of Profound Dharma Essence, the Empowerment Ritual of the Yidam Mind Assembly Essence - Essence of Accomplishment. Immortal Teaching Two Continents.

============================================================

